Le Forum de l'Alliance Francophone

Boinc et les projets distribués => Traductions => Discussion démarrée par: Djezz le 25 October 2004 à 09:47

Titre: A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: Djezz le 25 October 2004 à 09:47
Bienvenue sur la partie Traduction du forum Boinc.fr. Son but est de proposer une traduction des pages anglophones des projets et de Boinc pour permettre au plus grand nombre de comprendre et donc de rejoindre Boinc.

Qui peut traduire ?
Tout le monde. Il est inutile de posséder un diplôme supérieur en langues étrangères. De la bonne volonté, quelques notions d'anglais et des traducteurs en ligne permettent d'obtenir un résultat acceptable.

Vous pouvez apporter votre compétence dans plusieurs domaines :


Titre: A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: Douglas Riper le 26 August 2005 à 00:03
si pouviez proser la Faq climat
http://forum.boinc.fr/forum2.php?config=boinc.inc&cat=2&post=172&page=4#t5023

Merci les gentils modod  :D
Titre: A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: Heyoka le 13 December 2007 à 19:30
Vous pouvez apporter votre compétence dans plusieurs domaines :


Titre: A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 13 December 2007 à 20:44
1er post mis à jour :jap:
Titre: A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: Heyoka le 13 December 2007 à 22:50
J'ajoute une 4ème catégorie.

Les designers : Publier la traduction sur boinc-af, ajouter des images, organiser le texte autour des objets graphiques insérés, ajouter des caractères de différentes tailles/couleurs bref tout pour rendre le texte plaisant à lire.
Titre: A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 30 December 2007 à 16:16
De nouvelles sous-catégories ont été créées, elles devraient aider à nous y retrouver pour ce qui est à traduire, traduit, à relire ;) (en remplaçant les tags correspondants donc)
Titre: A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 06 January 2008 à 16:04
J'ai fait du "rangement" de topics dans les sous-catégories, si vous repérez des changements à faire, faites signe ;)
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: [AF>Libristes] Guepi le 25 October 2009 à 22:18
(...)Il est inutile de posséder un diplomediplôme supérieur en langues étrangères.

  • Le dénicheur d'information : (...) : tappertaper les mots clés BOINC, SETI, Rosetta, bref tous les noms des projets) et ammeneramener toutes les informations qui vous semblent importantes.

  • Le Super translator (...)

  • Le maître Capello ou Petit Robert : corriger les fautes d'orthographes, les tournures de phrases, éviter les répétitions de mots en utlisantutilisant des synonymes

Il serait bon que la première page de cette partie consacrée aux traductions soit dans une langue irréprochable.
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 17 December 2009 à 16:29
 :jap:
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 17 December 2009 à 16:51
J'ai "checké" quelques unes de tes contributions Guepi  :jap: ce mode de fonctionnement te suffit ou tu souhaiterais avoir des droits d'écriture ?
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: [AF>Libristes] Guepi le 17 December 2009 à 20:03
ça me va !
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 26 January 2010 à 01:07
arrivée de "skimpax" parmi les traducteurs francophones
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 26 January 2010 à 11:01
 :hello: Si vous souhaitez avoir les droits en écriture, CV et lettre de motivation sont à poster ici  :lol: (ou directement auprès de BOINC dans la mailing-list officielle de traduction)
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: philmo le 20 March 2010 à 01:50
Merci JeromeC pour ton suivi  :jap:
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: JeromeC le 21 March 2010 à 23:08
Si tu parles de la trad des derniers messages ENG du BM, en fait à part "gueuler" pour qu'on puisse les voir dans la VF j'ai pas fait grand chose puisque quelqu'un avait déjà fait des suggestions très acceptables (et acceptées :) ) pour tous les messages :jap:
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: zerizno le 11 June 2013 à 20:18
Hello à tous.

En tant que traducteur aspirant, je voudrais savoir ce que l'on attends précisément d'un traducteur. Une bonne traduction est à mon sens une adaptation, ou interprétation, du texte d'origine. Tout en gardant l'esprit du texte, l'usage à l'AF veut-il qu'un traducteur puisse ajouter des informations complémentaires, et si oui, comment? Je vois deux possibilités, un encart ou un ajout au fil du texte, à la manière de l'auteur original.

Merci d'avance pour ces précisions. Et pardon si c'est une non-question. J'invoque l'excuse de newbilité.

/z
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: cedricdd le 11 June 2013 à 20:24
Y a pas de règles prédéfinis pour l'ajout d'informations, tu fais ce qui te semble le mieux adapté en fonction des circonstances.
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: zerizno le 11 June 2013 à 20:27
Je vais donc me contenter du rôle de traducteur, et je laisse aux experts le soin de corriger/d'amender le texte si nécessaire.

Merci, Cédric.
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: JeromeC le 10 September 2013 à 14:37
Y'a quand même un soucis dans cette section : y'a plein d'articles dans la catégorie relecture qui y restent depuis des lustres, et je suppose qu'ils n'ont jamais été publiés.

Pourquoi ceux qui demandent des traduction (= créent les topics dans la catégorie à traduire) ne se chargent pas de la publication sur le portail ? car il y a un potentiel d'animation du portail très important qui est gâché de la sorte... et n'est mis à jour que très sporadiquement...
Titre: Re : Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: fzs600 le 10 September 2013 à 16:06
Y'a quand même un soucis dans cette section : y'a plein d'articles dans la catégorie relecture qui y restent depuis des lustres, et je suppose qu'ils n'ont jamais été publiés.

Pourquoi ceux qui demandent des traduction (= créent les topics dans la catégorie à traduire) ne se chargent pas de la publication sur le portail ? car il y a un potentiel d'animation du portail très important qui est gâché de la sorte... et n'est mis à jour que très sporadiquement...
Certains des textes traduits ont servis pour la mise en forme du topic d'annonce d'un projet.

Une fois servi → suppression ?
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: JeromeC le 10 September 2013 à 18:32
Il y a une déjà section pour ce qui a été traité / utilisé ("Traduit et publié"), il suffit de les déplacer dedans - plutôt que supprimer je pense.

Il faudrait juste que celui qui demande la traduction mette un petit message à fin pour dire ce qu'il en a fait, puis le déplace s'il a les droits ou demande son déplacement.
Titre: Re : A lire - Fonctionnement de la partie Traduction
Posté par: ousermaatre le 10 September 2013 à 18:44
tout à fait, merci m'sieur Jéjé de le rappeler.  :D  :smak: