Pour bien traduire un texte Boinc, dans une langue différente du français, il faut de bonnes connaissances scientifiques, une dose de pratique de celle-ci, mais également
une bonne rédaction du français.
Afin de mieux cerner les difficultés de certains textes, l'aide de plusieurs membres de l'Alliance est régulièrement nécessaire.
En utilisant simplement un traducteur informatique, on oublie souvent qu'il n'est pas humain.
L'humain est capable de discerner les erreurs grammaticales, les fautes d'orthographe, les traductions littérales.
Souvent ses connaissances scientifiques sont un atout pour comprendre le texte, qu'est-ce qu'un logiciel de traduction comprend au calcul partagé, pas grand chose!
Donc, voici, par l'exemple le comportement d'un logiciel de traduction moyen.
texte traduit avec bing, du français à l'allemand :Gut übersetzen Boinc-Text in einer anderen Sprache als der französischen, erfordert gute wissenschaftliche Kenntnisse, eine Dosis von Praxis, sondern auch
eine gute Vorbereitung der Franzosen.
Um die Schwierigkeiten der einige Texte besser zu verstehen, ist die Hilfe von mehreren Mitgliedern der Allianz regelmäßig notwendig.
Indem Sie einfach einen Computer-Übersetzer, vergessen wir oft, dass es nicht menschlich ist.
Der Mensch ist in der Lage zu erkennen, die Grammatikfehler, Rechtschreibfehler, die wörtlichen Übersetzungen.
Seine wissenschaftlichen Kenntnisse ist oft eine Bereicherung für den Text zu verstehen, dass, dass Übersetzungssoftware freigegebenen Berechnung, nicht viel enthält!
So, hier am Beispiel des Verhaltens der durchschnittliche Übersetzungssoftware.
texte traduit de l'allemand au chinoisBOINC 文本翻译成法文、 英文好但也需要良好的科学知识,剂量的做法,
法国的做好准备。
困难来理解一些文本,是定期必要的联盟的几个成员的帮助。
通过使用只是一个计算机翻译,我们常常忘记不是人类。
该名男子是能够识别语法错误、 拼写错误、 文字的翻译。
他的科学知识不会经常到的文本,,翻译软件包含共享计算,增加得多 !
这样,这里的平均翻译软件的行为榜样。
texte traduit du chinois au portugaisTradução de BOINC em francês e inglês, mas também exige bom conhecimento científico, doses de prática
França preparado.
Difícil de entender a parte do texto foi a ajuda necessária para vários membros da União em uma base regular.
Usando apenas uma tradução de computador, muitas vezes esquecemos que não um ser humano.
O homem, que foi capaz de identificar erros gramaticais, erros de ortografia, a tradução do texto.
Seu conhecimento científico não é frequentemente encontrado texto e cálculos de compartilhamento de software de tradução, aumentou muito mais!
Desta forma, o software de tradução, uma média de modelos aqui.
du portugais au françaisTraduction de BOINC en français et en anglais, mais exige également une bonne connaissance scientifique, des doses de pratique
France préparé.
Difficile de comprendre que la partie du texte a été l'aide nécessaire pour les divers membres de l'Union sur une base régulière.
En utilisant seulement une traduction par ordinateur, on oublie souvent que pas un être humain.
L'homme, qui a permis d'identifier les erreurs de grammaire, les fautes d'orthographe, la traduction du texte.
Ses connaissances scientifiques n'est pas souvent trouvés des calculs partage et logiciel de traduction de texte, a augmenté de bien plus encore !
De cette façon, le logiciel de traduction, une moyenne de modèles ici.
Déjà avec 3 langues en plus, il comprend plus rienallez encore un peu plus loin
du français traduit au néérlandaisBOINC vertaling in het Frans en Engels, maar ook vereist goede wetenschappelijke kennis, doses van praktijk
Frankrijk bereid.
Moeilijk te begrijpen dat een deel van de tekst nodig hulp voor de verschillende leden van de Unie op een regelmatige basis was.
Met behulp van alleen een computervertaling, vergeten we vaak dat een mens niet.
De man, die heeft geïdentificeerd grammaticale fouten, spelfouten, de vertaling van de tekst.
Wetenschappelijke kennis is niet vaak gevonden delen berekeningen en tekst vertaalsoftware, toegenomen nog veel meer!
Deze manier, vertalingsoftware, een gemiddelde van modellen hier.
puis du néérlandais au russeBOINC перевод на французский и английский, но и требует хороших научных знаний, дозы практики
Франция готова.
Трудно понять, что часть текста нуждается в помощи для различных членов союза на регулярной основе.
Используя только компьютер перевод, мы часто забываем, что человека нельзя.
Человек, который определил грамматические ошибки, орфографические ошибки, перевод текста.
Научные знания не часто бывает обмена расчеты и программное обеспечение для перевода текста, увеличилась намного больше!
Таким образом, программное обеспечение для перевода, в среднем по модели здесь.
du russe à l'arabe بوينك ترجمة بالفرنسية والانكليزية، ولكن يتطلب أيضا المعرفة العلمية الجيدة، الجرعة
أن فرنسا على استعداد.
من الصعب أن نفهم أن بعض النص يحتاج إلى مساعدة لمختلف الأعضاء في الاتحاد على أساس منتظم.
استخدام ترجمة كمبيوتر فقط، ونحن كثيرا ما ننسى أن إنسان لا يمكن أن.
الرجل، الذي حددت الأخطاء النحوية، والأخطاء الإملائية، ترجمة النص.
المعرفة العلمية ليست غالباً حصة العمليات الحسابية وبرامج لترجمة نص، أكثر بكثير!
وهكذا، البرنامج الترجمة، النموذج هنا.
de l'arabe à l'anglaisBoink translated to French and English, but also requires good scientific knowledge, dose
That France is prepared.
It is difficult to understand that some of the text needs assistance to various members of the Union on a regular basis.
Use only computer translation, we often forget that a human being could not.
The man, who has identified grammatical errors, spelling mistakes, translating text.
Scientific knowledge is not often share calculations and software to translate text, much more!
Thus, software translation, form here.
et enfin le texte remis en français, non, mais quelle horreur !!!!!!!.Boink traduit en français et en anglais, mais exige également de bonnes connaissances scientifiques, dose
Que la France est prête.
Il est difficile de comprendre qu'une partie du texte a besoin d'aide pour divers membres de l'Union sur une base régulière.
Utiliser la traduction par ordinateur seulement, on oublie souvent qu'un être humain ne pouvait pas.
L'homme, qui a identifié des fautes de grammaire, l'orthographe fautes, traduction de textes.
Connaissances scientifiques ne sont pas souvent des calculs de parts et logiciel pour traduire le texte, beaucoup plus !
Ainsi, traduction de logiciels, forme ici.
Voilà, si vous arrivez toujours à comprendre le texte d'origine, z'êtes des Dieux !!!
Donc, n'oubliez pas de demander de l'aide pour traduire, deux petits cerveaux vaudront toujours mieux qu'un logiciel de traduction. 