Boinc et les projets distribués > Traductions
TUTO : Vous souhaitez aider à traduire BOINC et les sites web associés
philmo:
Si je ne me trompe pas on n'a pas encore de tuto pour que les personnes souhaitant participer à la traduction puissent aider facilement.
Je me lance parce que nous avons besoin d'aide, lorsqu'Arnaud ne peut pas s'en occuper nous prenons du retard et il ne peut pas tout faire :)
Vos suggestions, questions qui permettront d'étoffer ce tuto sont bien sûr les bienvenues ;) :
Vous pouvez tout d'abord lire les instrucions officielles de Berkeley
1. S'inscrire aux mailing-lists de traductions : elles permettent d'être tenu informé des nouveautés à traduire et de régler d'éventuels soucis techniques, mais c'est aussi et surtout par ce biais qu'on soumet notre travail lorsqu'il est terminé
- Pour BOINC ça se passe ici : http://www.ssl.berkeley.edu/mailman/listinfo/boinc_loc
2. Télécharger et installer un outil d'aide à la traduction (un éditeur de texte standard peut suffire mais le travail sera plus fastidieux) : POEdit est le plus connu
- Téléchargement de POEdit (Windows/Linux/Mac)
3. Récupérer les fichiers à traduire : la dernière version française du fichier et le nouveau fichier en anglais (tout en bas de la page qui vous intéresse, cliquez sur Download in other formats : Original Format)
- Site web de BOINC : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/
- Parties communes des sites de projets BOINC : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/html/languages/translations/
- BOINCManager : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/locale/client/
4. Traduisez automatiquement les chaines communes aux 2 fichiers si vous utilisez un outil d'aide à la traduction.
5. Il ne vous reste donc plus que les nouvelles chaines à traduire.
6. N'hésitez pas à utiliser ce forum si vous avez besoin d'aide, et pour faire relire votre travail avant de le soumettre :)
Vous hésitez sur un mot ? on y a peut-être déjà réfléchi ici
ATTENTION ! : annoncez d'abord sur ce forum ce que vous commencez à traduire, de façon à éviter que plusieurs personnes travaillent sur une même traduction sans le savoir ;)
Bonne traduction ;)
Actuellement notre priorité serait de traduire le site web
philmo:
SI vous trouvez un tutorial sympa pour POEdit, je suis preneur ;)
philmo:
up
Ustrici:
Un début de réponse ?
http://www.commentcamarche.net/faq/sujet-6326-traduire-un-logiciel-open-source-poedit
[AF>Libristes>Jip] otax:
Excellent début... :jap:
Bon, j'ai suivi le Tuto (Très bien Philmo ;) )
Je constate qu'il y a effectivement du pain sur la planche au niveau du site web, vu que les pages d'explication pour rentrer dans le groupe de traducteurs sont elles-même encore toutes en anglais :lol:
J'ai trouvé Poedit dans mon Xubuntu, tout bien...
Première question : est ce que vous avez çà à l'écran ?
çà me parait bizarre : on devrait pas avoir une colonne pour chaque langue :heink: ?
Navigation
[#] Page suivante
Utiliser la version classique