Si je ne me trompe pas on n'a pas encore de tuto pour que les personnes souhaitant participer à la traduction puissent aider facilement.
Je me lance parce que nous avons besoin d'aide, lorsqu'Arnaud ne peut pas s'en occuper nous prenons du retard et il ne peut pas tout faire
Vos suggestions, questions qui permettront d'étoffer ce tuto sont bien sûr les bienvenues

:
Vous pouvez tout d'abord lire les
instrucions officielles de Berkeley1. S'inscrire aux mailing-lists de traductions : elles permettent d'être tenu informé des nouveautés à traduire et de régler d'éventuels soucis techniques, mais c'est aussi et surtout par ce biais qu'on soumet notre travail lorsqu'il est terminé
- Pour BOINC ça se passe ici :
http://www.ssl.berkeley.edu/mailman/listinfo/boinc_loc2. Télécharger et installer un outil d'aide à la traduction (un éditeur de texte standard peut suffire mais le travail sera plus fastidieux) : POEdit est le plus connu
-
Téléchargement de POEdit (Windows/Linux/Mac)3. Récupérer les fichiers à traduire : la dernière version française du fichier et le nouveau fichier en anglais (tout en bas de la page qui vous intéresse, cliquez sur Download in other formats : Original Format)- Site web de BOINC :
http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/- Parties communes des sites de projets BOINC :
http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/html/languages/translations/- BOINCManager :
http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/locale/client/4. Traduisez automatiquement les chaines communes aux 2 fichiers si vous utilisez un outil d'aide à la traduction.
5. Il ne vous reste donc plus que les nouvelles chaines à traduire.6. N'hésitez pas à utiliser ce forum si vous avez besoin d'aide, et pour faire relire votre travail avant de le soumettre

Vous hésitez sur un mot ? on y a peut-être déjà réfléchi
iciATTENTION ! : annoncez d'abord sur ce forum ce que vous commencez à traduire, de façon à éviter que plusieurs personnes travaillent sur une même traduction sans le savoir

Bonne traduction

Actuellement notre priorité serait de traduire le site web