Portail de l'AF

Nouvelles

Raid de printemps : Yafu et Einstein@home

Faites un don

Shoutbox

modesti:
Hier à 22:55:26
Allez, les copains, on pousse encore un peu sur Einstein, SVP ! En unissant nos forces, la troisième place au FB est à notre portée d'ici à la fin du mois !  :bipbip:
Maeda:
2025-03-07, 21:53:11
C'parti !
[AF>Libristes] alain65:
2025-02-26, 02:26:05
Merci  :jap:
modesti:
2025-02-24, 11:27:41
Tout vient à point à qui sait attendre :siflotte:
ousermaatre:
2025-02-24, 10:47:28
patience  :D  Ca vient
[AF>Libristes] alain65:
2025-02-24, 08:43:55
l'annonce officielle, c'est pas la veille j'espère  :cpopossib:
Maeda:
2025-02-22, 09:58:51
On attend l'annonce officielle détaillée :D
[AF>Libristes] alain65:
2025-02-22, 08:25:50
Et c'est sur quoi ce raid ?
modesti:
2025-02-20, 23:06:46
A 18h28 par notre pharaon préféré, ici-même :D
[AF] Kalianthys:
2025-02-20, 20:50:52
Le raid a été annoncé ?
ousermaatre:
2025-02-20, 18:28:57
15 jours avant le Raid....  :D
modesti:
2025-02-01, 11:10:25
Bonne chasse aux nombres premiers !
modesti:
2025-01-31, 21:24:33
Spafo :D
Maeda:
2025-01-31, 20:11:40
Plutôt H-4h :)
modesti:
2025-01-31, 19:54:14
J-1  :banana:
[AF] Kalianthys:
2025-01-30, 18:53:31
modesti:
2025-01-30, 11:55:53
J-2 :gniak: :ange:
fzs600:
2025-01-02, 11:18:45
Bonne année a tous et bon crunch.
zelandonii:
2025-01-02, 11:08:45
Bonne année à tous et que vous soyez heureux.
Ironman:
2025-01-01, 15:55:54
Bonne année et bonne santé pour vous et vos proches !  :smak:
modesti:
2025-01-01, 07:53:37
Bonne et heureuse année à toutes et tous !
ousermaatre:
2024-12-25, 21:04:16
 :perenoel:
modesti:
2024-12-25, 10:03:06
Noyeux Joël !  :D
fzs600:
2024-12-02, 12:28:17
Tout pareil bon Raid a tous.
modesti:
2024-12-02, 11:29:50
Un peu à la bourre, mais quand même de tout cœur : bon raid à tous ! :hyperbon:
Sébastien:
2024-11-19, 21:42:51
 @Bertrand Fr, je n'ai pas beaucoup d'expérience sur mac, mais je n'ai pas de problème avec BOINC 8.0.4 sur un mac M1.
JeromeC:
2024-11-19, 15:53:46
Moi dès que j'ai su qu'Apple passait à ses propres CPU je me suis précipité pour prendre le dernier iMac Intel du marché (fin 2020) pour remplacer le précédent (après 10 ans de loyaux services) et j'en suis fort aise :)
ousermaatre:
2024-11-19, 15:39:53
 :hello: Bertrand, alors les amis, pas de réponse pour un p'tit nouveau?

Recent

TUTO : Vous souhaitez aider à traduire BOINC et les sites web associés

Démarré par philmo, 12 Mai 2007 à 15:47

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

philmo

Si je ne me trompe pas on n'a pas encore de tuto pour que les personnes souhaitant participer à la traduction puissent aider facilement.
Je me lance parce que nous avons besoin d'aide, lorsqu'Arnaud ne peut pas s'en occuper nous prenons du retard et il ne peut pas tout faire :)
Vos suggestions, questions qui permettront d'étoffer ce tuto sont bien sûr les bienvenues ;)  :

Vous pouvez tout d'abord lire les instrucions officielles de Berkeley

1. S'inscrire aux mailing-lists de traductions : elles permettent d'être tenu informé des nouveautés à traduire et de régler d'éventuels soucis techniques, mais c'est aussi et surtout par ce biais qu'on soumet notre travail lorsqu'il est terminé
- Pour BOINC ça se passe ici : http://www.ssl.berkeley.edu/mailman/listinfo/boinc_loc
2. Télécharger et installer un outil d'aide à la traduction (un éditeur de texte standard peut suffire mais le travail sera plus fastidieux) : POEdit est le plus connu
- Téléchargement de POEdit (Windows/Linux/Mac)
3. Récupérer les fichiers à traduire : la dernière version française du fichier et le nouveau fichier en anglais (tout en bas de la page qui vous intéresse, cliquez sur Download in other formats : Original Format)
- Site web de BOINC : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/
- Parties communes des sites de projets BOINC : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/html/languages/translations/
- BOINCManager : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/locale/client/
4. Traduisez automatiquement les chaines communes aux 2 fichiers si vous utilisez un outil d'aide à la traduction.
5. Il ne vous reste donc plus que les nouvelles chaines à traduire.
6. N'hésitez pas à utiliser ce forum si vous avez besoin d'aide, et pour faire relire votre travail avant de le soumettre :)

Vous hésitez sur un mot ? on y a peut-être déjà réfléchi ici

ATTENTION ! : annoncez d'abord sur ce forum ce que vous commencez à traduire, de façon à éviter que plusieurs personnes travaillent sur une même traduction sans le savoir ;)

Bonne traduction ;)

Actuellement notre priorité serait de traduire le site web

philmo

SI vous trouvez un tutorial sympa pour POEdit, je suis preneur ;)

philmo



[AF>Libristes>Jip] otax

Excellent début...   :jap:

Bon, j'ai suivi le Tuto (Très bien Philmo  ;)   )
Je constate qu'il y a effectivement du pain sur la planche au niveau du site web, vu que les pages d'explication pour rentrer dans le groupe de traducteurs sont elles-même encore toutes en anglais  :lol:

J'ai trouvé Poedit dans mon Xubuntu, tout bien...

Première question : est ce que vous avez çà à l'écran ?
çà me parait bizarre : on devrait pas avoir une colonne pour chaque langue  :heink:   ?


Tokyrn

C'est le fichier francais que tu traduit "fr.po", pour les autres langue par exemple espagnol sa serait "es.po", je m'y connais un peu en .po je traduis sur launchpad pour UBUNTU :D

[AF>Libristes>Jip] otax

Je commence à comprendre ce que tu veux dire.

Si le fichier s'appelle fr.po : il n'y a que la partie française. Dans ce cas Poedit n'est pas très utile.
Evidemment je suis tombé sur le fichier qu'il fallait pas.

Si je prends un autre *.po, par exemple BoincManager.po, j'ai les 2 colonnes dans les 2 langues source & traduction : comme çà  : ?



Tokyrn

Oui la langue anglais + la langue que tu traduits, donc la en l'occurence le français

[AF>Libristes>Jip] otax


philmo

Il faut prendre le fichier en.po et le traduire automatiquement à partir du fichier fr.po (qui est donc moins récent mais qui sert de point de départ pour ne pas avoir à repartir de zéro à chaque nouvelle version).
Je cherche un tuto qui explique clairement la manip pour générer la base de traduction automatique quand on vient d'installer poedit : j'y suis toujours arrivé mais à force de bidouilles :(

[AF>Libristes>Jip] otax

OK j'attends ton explication en images  :D

C'est vrai que c'est pas évident de se comprendre  :pt1cable:

[AF>Libristes>Jip] otax

Citation de: philmoATTENTION ! : annoncez d'abord sur ce forum ce que vous commencez à traduire, de façon à éviter que plusieurs personnes travaillent sur une même traduction sans le savoir ;)

Actuellement notre priorité serait de traduire le site web

> Philmo

J'aimerais bien démarrer sur cette page là : http://boinc.berkeley.edu/index.php

qui n'a curieusement pas encore son équivalent français (honte à nous, elle est traduite en arabe, belarusse, polonais, allemand, russe, chinois, japonais, slovaque ...)
Mais dans la jungle des répertoires de boinc trad, je ne m'y retrouve pas ...  :pt1cable:

Comment fait-on pour trouver le fichier qui correspond à une page du site de Berkeley (et l'accueil en particulier ) ?

philmo

http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/

le fichier *.po est découpé en sections et les champs utilisés par index.php sont dans la section index.php

[AF>Libristes>Jip] otax

Tu as du te tromper de lien  :??:

Celui-là je l'avais, mais il n' a pas de rapport avec la page accueil de Berkeley.
C'est un peu le foutoir quand même les coulisses  :whistle:

philmo

bah si : le fichier à traduire c'est celui là : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/en.po


tout en bas tu as une section index.php qui contient bien le texte de la page dont tu parles :D

[AF>Libristes>Jip] otax

Au temps pour moi  :ange:

Merci de m'avoir mis le point sur le "i".   :jap:
J'avais regardé la partie fr.po, et là çà collait pas : il manquait  justement cette partie index.


philmo

Ce n'est que la version anglaise qui nous intéresse, c'est la langue par défaut du site et du logiciel.
Le fichier français est mis à disposition uniquement pour qu'on n'aie pas à tout retraduire à chaque fois ;) (d'où mon souhait de faire un tuto qui explique la manip sous PoEdit mais pour lequel je n'ai pas le temps en ce moment :( d'autant plus que ce n'est pas encore très clair pour moi non plus :P )

[AF>Libristes>Jip] otax

OK, j'ai ce qu'il faut traduire, mais comme toi, je découvre ce PoEdit et le principe qui est derrière :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Gettext

Je constate simplement que dans le fichier en.po, cela ne suit pas ce qui est prévu pour l'usage de GNU-gettext.

Du coup les fonctionalités ( type : trad auto TM) ne fonctionnent pas et il me semble que PoEdit est bon pour la benne si les fichiers en.po ne sont pas OK au niveau formatage.
Il faut donc se taper tout à la mano, et alors un simple traitement de texte suffit amplement ....


A moins que je sois encore à côté de la plaque ?

philmo

non tu as bon ;) quoique ça devrait quand même fonctionner avec poedit
comme éditeur multi-usages sous windows il y a pspad : http://www.pspad.com/fr/
et sous Linux la plupart sont très bons ;)

BlackStar95

Bon je viens d'installer PoEdit !!!!
je peux faire quoi ??
Phenom@2.6Ghz (Overclock) ; nVidia 9500GT ; 2Go | Mandriva 2009.1 x86_64

[AF>Libristes>Jip] otax

Citation de: nicodu95Bon je viens d'installer PoEdit !!!!
je peux faire quoi ??

Pas plus qu'avec Notepad apparemment  :D
On se tape çà à la mano ...

BlackStar95

Phenom@2.6Ghz (Overclock) ; nVidia 9500GT ; 2Go | Mandriva 2009.1 x86_64

[AF>Libristes>Jip] otax

Ben, c'est ce qu'on en a déduit dans le fil du topic ...  :(
Lis juste qq posts plus haut ...

BlackStar95

Phenom@2.6Ghz (Overclock) ; nVidia 9500GT ; 2Go | Mandriva 2009.1 x86_64

philmo

si j'avais le temps de retester la manip je complèterais mon tuto mais en ce moment c'est dur...
Dans l'urgence pour le site web j'utilise pspad et winmerge

SMF spam blocked by CleanTalk