Auteur Sujet: TUTO : Vous souhaitez aider à traduire BOINC et les sites web associés  (Lu 10743 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Si je ne me trompe pas on n'a pas encore de tuto pour que les personnes souhaitant participer à la traduction puissent aider facilement.
Je me lance parce que nous avons besoin d'aide, lorsqu'Arnaud ne peut pas s'en occuper nous prenons du retard et il ne peut pas tout faire :)
Vos suggestions, questions qui permettront d'étoffer ce tuto sont bien sûr les bienvenues ;)  :

Vous pouvez tout d'abord lire les instrucions officielles de Berkeley

1. S'inscrire aux mailing-lists de traductions : elles permettent d'être tenu informé des nouveautés à traduire et de régler d'éventuels soucis techniques, mais c'est aussi et surtout par ce biais qu'on soumet notre travail lorsqu'il est terminé
- Pour BOINC ça se passe ici : http://www.ssl.berkeley.edu/mailman/listinfo/boinc_loc
2. Télécharger et installer un outil d'aide à la traduction (un éditeur de texte standard peut suffire mais le travail sera plus fastidieux) : POEdit est le plus connu
- Téléchargement de POEdit (Windows/Linux/Mac)
3. Récupérer les fichiers à traduire : la dernière version française du fichier et le nouveau fichier en anglais (tout en bas de la page qui vous intéresse, cliquez sur Download in other formats : Original Format)
- Site web de BOINC : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/
- Parties communes des sites de projets BOINC : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/html/languages/translations/
- BOINCManager : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/locale/client/
4. Traduisez automatiquement les chaines communes aux 2 fichiers si vous utilisez un outil d'aide à la traduction.
5. Il ne vous reste donc plus que les nouvelles chaines à traduire.
6. N'hésitez pas à utiliser ce forum si vous avez besoin d'aide, et pour faire relire votre travail avant de le soumettre :)

Vous hésitez sur un mot ? on y a peut-être déjà réfléchi ici

ATTENTION ! : annoncez d'abord sur ce forum ce que vous commencez à traduire, de façon à éviter que plusieurs personnes travaillent sur une même traduction sans le savoir ;)

Bonne traduction ;)

Actuellement notre priorité serait de traduire le site web

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
SI vous trouvez un tutorial sympa pour POEdit, je suis preneur ;)

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   

Ustrici

  • Messages: 70
  • Boinc'eur Junior
  • **

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Excellent début...   :jap:

Bon, j'ai suivi le Tuto (Très bien Philmo  ;)   )
Je constate qu'il y a effectivement du pain sur la planche au niveau du site web, vu que les pages d'explication pour rentrer dans le groupe de traducteurs sont elles-même encore toutes en anglais  :lol:

J'ai trouvé Poedit dans mon Xubuntu, tout bien...

Première question : est ce que vous avez çà à l'écran ?
çà me parait bizarre : on devrait pas avoir une colonne pour chaque langue  :heink:   ?


Tokyrn

  • Messages: 104
  • Boinc'eur Junior
  • **
C'est le fichier francais que tu traduit "fr.po", pour les autres langue par exemple espagnol sa serait "es.po", je m'y connais un peu en .po je traduis sur launchpad pour UBUNTU :D

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Je commence à comprendre ce que tu veux dire.

Si le fichier s'appelle fr.po : il n'y a que la partie française. Dans ce cas Poedit n'est pas très utile.
Evidemment je suis tombé sur le fichier qu'il fallait pas.

Si je prends un autre *.po, par exemple BoincManager.po, j'ai les 2 colonnes dans les 2 langues source & traduction : comme çà  : ?



Tokyrn

  • Messages: 104
  • Boinc'eur Junior
  • **
Oui la langue anglais + la langue que tu traduits, donc la en l'occurence le français

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Il faut prendre le fichier en.po et le traduire automatiquement à partir du fichier fr.po (qui est donc moins récent mais qui sert de point de départ pour ne pas avoir à repartir de zéro à chaque nouvelle version).
Je cherche un tuto qui explique clairement la manip pour générer la base de traduction automatique quand on vient d'installer poedit : j'y suis toujours arrivé mais à force de bidouilles :(

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
OK j'attends ton explication en images  :D

C'est vrai que c'est pas évident de se comprendre  :pt1cable:

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Citation de: philmo

ATTENTION ! : annoncez d'abord sur ce forum ce que vous commencez à traduire, de façon à éviter que plusieurs personnes travaillent sur une même traduction sans le savoir ;)

Actuellement notre priorité serait de traduire le site web

> Philmo

J'aimerais bien démarrer sur cette page là : http://boinc.berkeley.edu/index.php

qui n'a curieusement pas encore son équivalent français (honte à nous, elle est traduite en arabe, belarusse, polonais, allemand, russe, chinois, japonais, slovaque ...)
Mais dans la jungle des répertoires de boinc trad, je ne m'y retrouve pas ...  :pt1cable:

Comment fait-on pour trouver le fichier qui correspond à une page du site de Berkeley (et l'accueil en particulier ) ?

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/

le fichier *.po est découpé en sections et les champs utilisés par index.php sont dans la section index.php

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Tu as du te tromper de lien  :??:

Celui-là je l'avais, mais il n' a pas de rapport avec la page accueil de Berkeley.
C'est un peu le foutoir quand même les coulisses  :whistle:

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
bah si : le fichier à traduire c'est celui là : http://boinc.berkeley.edu/trac/browser/trunk/boinc/languages/translations/en.po


tout en bas tu as une section index.php qui contient bien le texte de la page dont tu parles :D

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Au temps pour moi  :ange:

Merci de m'avoir mis le point sur le "i".   :jap:
J'avais regardé la partie fr.po, et là çà collait pas : il manquait  justement cette partie index.


philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Ce n'est que la version anglaise qui nous intéresse, c'est la langue par défaut du site et du logiciel.
Le fichier français est mis à disposition uniquement pour qu'on n'aie pas à tout retraduire à chaque fois ;) (d'où mon souhait de faire un tuto qui explique la manip sous PoEdit mais pour lequel je n'ai pas le temps en ce moment :( d'autant plus que ce n'est pas encore très clair pour moi non plus :P )

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
OK, j'ai ce qu'il faut traduire, mais comme toi, je découvre ce PoEdit et le principe qui est derrière :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Gettext

Je constate simplement que dans le fichier en.po, cela ne suit pas ce qui est prévu pour l'usage de GNU-gettext.

Du coup les fonctionalités ( type : trad auto TM) ne fonctionnent pas et il me semble que PoEdit est bon pour la benne si les fichiers en.po ne sont pas OK au niveau formatage.
Il faut donc se taper tout à la mano, et alors un simple traitement de texte suffit amplement ....


A moins que je sois encore à côté de la plaque ?

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
non tu as bon ;) quoique ça devrait quand même fonctionner avec poedit
comme éditeur multi-usages sous windows il y a pspad : http://www.pspad.com/fr/
et sous Linux la plupart sont très bons ;)

BlackStar95

  • Messages: 2319
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Bon je viens d'installer PoEdit !!!!
je peux faire quoi ??
Phenom@2.6Ghz (Overclock) ; nVidia 9500GT ; 2Go | Mandriva 2009.1 x86_64

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Citation de: nicodu95
Bon je viens d'installer PoEdit !!!!
je peux faire quoi ??


Pas plus qu'avec Notepad apparemment  :D
On se tape çà à la mano ...

BlackStar95

  • Messages: 2319
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
pourquoi ??
Phenom@2.6Ghz (Overclock) ; nVidia 9500GT ; 2Go | Mandriva 2009.1 x86_64

[AF>Libristes>Jip] otax

  • Animateur fanatique
  • Messages: 5529
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Ben, c'est ce qu'on en a déduit dans le fil du topic ...  :(
Lis juste qq posts plus haut ...

BlackStar95

  • Messages: 2319
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
Phenom@2.6Ghz (Overclock) ; nVidia 9500GT ; 2Go | Mandriva 2009.1 x86_64

philmo

  • Messages: 2523
  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  •   
si j'avais le temps de retester la manip je complèterais mon tuto mais en ce moment c'est dur...
Dans l'urgence pour le site web j'utilise pspad et winmerge