Portail de l'AF

Nouvelles

Projet du mois: Numberfields@home

Faites un don

Shoutbox

Rhodan71:
Hier à 21:22:06
c'est parti pour un sprint sur Einstein
modesti:
2025-04-16, 10:08:44
Prochain sprint FB à partir du 17/4 à 19h UTC, soit 21h CEST/heure de Paris/Berlin/Madrid
Rhodan71:
2025-04-10, 11:14:03
Prochain sprint FB aujourd'hui à 17h UTC (19h heure de Paris)
modesti:
2025-04-08, 15:03:08
Pentathlon annoncé :)
modesti:
2025-04-08, 15:02:43
Radioactive à nouveau cassé :/
JeromeC:
2025-04-02, 19:01:28
Radioactive marche.
modesti:
2025-03-20, 22:55:26
Allez, les copains, on pousse encore un peu sur Einstein, SVP ! En unissant nos forces, la troisième place au FB est à notre portée d'ici à la fin du mois !  :bipbip:
Maeda:
2025-03-07, 21:53:11
C'parti !
[AF>Libristes] alain65:
2025-02-26, 02:26:05
Merci  :jap:
modesti:
2025-02-24, 11:27:41
Tout vient à point à qui sait attendre :siflotte:
ousermaatre:
2025-02-24, 10:47:28
patience  :D  Ca vient
[AF>Libristes] alain65:
2025-02-24, 08:43:55
l'annonce officielle, c'est pas la veille j'espère  :cpopossib:
Maeda:
2025-02-22, 09:58:51
On attend l'annonce officielle détaillée :D
[AF>Libristes] alain65:
2025-02-22, 08:25:50
Et c'est sur quoi ce raid ?
modesti:
2025-02-20, 23:06:46
A 18h28 par notre pharaon préféré, ici-même :D
[AF] Kalianthys:
2025-02-20, 20:50:52
Le raid a été annoncé ?
ousermaatre:
2025-02-20, 18:28:57
15 jours avant le Raid....  :D
modesti:
2025-02-01, 11:10:25
Bonne chasse aux nombres premiers !
modesti:
2025-01-31, 21:24:33
Spafo :D
Maeda:
2025-01-31, 20:11:40
Plutôt H-4h :)
modesti:
2025-01-31, 19:54:14
J-1  :banana:
[AF] Kalianthys:
2025-01-30, 18:53:31
modesti:
2025-01-30, 11:55:53
J-2 :gniak: :ange:
fzs600:
2025-01-02, 11:18:45
Bonne année a tous et bon crunch.
zelandonii:
2025-01-02, 11:08:45
Bonne année à tous et que vous soyez heureux.
Ironman:
2025-01-01, 15:55:54
Bonne année et bonne santé pour vous et vos proches !  :smak:
modesti:
2025-01-01, 07:53:37
Bonne et heureuse année à toutes et tous !
ousermaatre:
2024-12-25, 21:04:16
 :perenoel:

Recent

[Traduit] - CPDN "rules and policies"

Démarré par Djezz, 01 Décembre 2004 à 20:11

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Djezz

Par ce post, je déclare ouvert le grand chantier de la traduction des pages CPDN BOINC.

Nous allons commencer par "Rules and policies"
http://climateapps2.oucs.ox.ac.uk/cpdnboinc/rules.php

ATTENTION

Pour ces trads, le boulot va être "double" :
  • D'une part, rédiger la traduction ici
  • D'autre part, créer un fichier HTML exploitable par Oxford pour une mise en ligne rapide.

Traducteurs :  :jap: Xterminator :jap: Kerguelen :jap: Philmo :jap: Arnaud :jap:

On commence donc par la trad à proprement parler, et procédons par paragraphes :

License Agreement

CitationAccord de licence.

Pour participer à l'expérience , vous devez être d'accord avec les termes de la licence d'utilisation .


Run climateprediction.net only on authorised computers

CitationUtilisez  climateprediction.net seulement sur des ordinateurs autorisés .

Utilisez climateprediction.net que sur les ordinateurs dont vous êtes propriétaire, ou pour lesquels vous avez la permission du propriétaire . Les politiques de certains établissements scolaires et certaines entreprises interdisent de participer à des projets comme climateprediction.net .


How climateprediction.net will use your computer

CitationComment climateprediction.net va-t-il utiliser votre ordinateur?

Lorsque vous utilisez climateprediction.net sur votre ordinateur, le logciciel va utiliser une partie de la puissance de votre ordinateur , de l'espace disque et une partie de votre connection à Internet. Vous pouvez contrôler la quantité de ressources allouées à climateprediction.net, et quand les utiliser .


What climateprediction.net will use your computer for

CitationA quoi climateprediction.net va-t-il utiliser votre ordinateur ?

Le travail effectué par votre ordinateur va contribuer à la recherche universitaire à but non lucratif effectuée par climateprediction.net, comme décrit sur le site web. Les applications peuvent changer de temps en temps.  


Privacy policy

CitationRespect de la vie privée

Votre compte sur climateprediction.net est identifié par un nom que vous choississez. Ce nom sera affiché sur le site web de climateprediction.net, avec un récapitulatif du travail que votre ordinateur a fait pour climateprediction.net et les autres projets BOINC. Si vous voulez rester anonyme , choisissez un nom qui ne révèle pas votre identité.


Information about your computer

CitationInformations sur votre ordinateur.

Si vous participez à climateprediction.net, des informations sur votre ordinateur (telle que le type de processeur, la quantité de mémoire, etc...) seront enregistrées par climateprediction.net et utilisées pour décider quel type de travail sera assigné à votre ordinateur. Ces informations seront donc affichées sur le site de climateprediction.net. Aucune information suceptible d'indiquer où se trouve votre ordinateur ne sera affichée (par ex: nom de domaine ou adresse réseau).


Your e mail address

CitationVotre adresse e-mail.

Pour participer à climateprediction.net, vous devez donner une adresse e-mail à laquelle vous souhaitez recevoir votre confirmation. Cette adresse ne sera pas affichée sur le site climateprediction.net ou partagée avec d'autres organisations. Climateprediction.net peut vous envoyer des newsletters (courriers d'information) de manière exceptionnelle; néanmoins, vous pouvez à tout moment choisir de ne pas les recevoir.


Is it safe to run climateprediction.net?

CitationEst-ce sûr d'utiliser climateprediction.net ?

A chaque fois que vous téléchargez un programme sur Internet, vous prenez un risque : le programme peut avoir des erreurs dangereuses ou le serveur de téléchargement peut avoir été piraté. Climateprediction.net a fait des efforts pour minimiser ces risques. Nous avons testé nos applications avec attention. Nos serveurs sont protégés derrière un firewall et sont configurés en haute sécurité. Pour assurer la sécurité des téléchargements de programmes, tous les fichiers exécutables sont signés numériquement par un ordinateur sécurisé qui n'est pas connecté à internet .


Other BOINC projects

CitationLes autres projets BOINC .
 
D'autres projets utilisent la même plateforme de calcul, BOINC, comme climateprediction.net . Nous vous encourageons à participer à un ou plusieurs de ces autres projets. En faisant cela , votre ordinateur continuera à travailler même lorsque climateprediction n'a pas de travail disponible .
 
Ces autres projets ne sont pas associés avec climateprediction.net, et nous ne pouvons vous assurer ni la sécurité de ces autres projets, ni le contenu de leurs recherches.


Note pour les plus fainéants : Une partie de ce texte a déjà été traduite ici :
http://forum.boinc-fr.net/forum2.php?config=boinc.inc&post=39&cat=4&cache=cache&sondage=0&owntopic=0&p=1&trash=0&subcat=

Djezz

J'ai intégré la trad d'Xter à laquelle j'ai fait quelques corrections (surtout orthographique).
Je l'enverrais dimanche soir à Oxford.
A relire précautionesement avant dimanche.

philmo

Informations sur votre ordinateur :

Rien qui ne peuT identifier votre ordinateur ne sera affiché.  (non?)

Est-ce sûr d'utiliser climateprediction.net ?
 
A chaque fois que vous téléchargeZ un programme sur Internet, ............

et il faudrait peut être mettre

 les téléchargements du serveur peuvent avoir été piratés

et

Nos serveurs sont protégés par un firewall

et

 tous les fichiers exécutables sont signés (numériquement?) sur un ordinateur sécurisé

arnaud25

Salut. :hello:
Bravo pour cette trad.
Il y a une phrase que je trouve un peu maladroite.
Dans Information about your computer , la dernière phrase est un peu tarabiscotée:"Rien qui ne peux identifier votre ordinateur ne sera affiché."
A la place je propose: "Aucune information suceptible d'indiquer où se trouve votre ordinateur ne sera affichée (par ex: nom de domaine ou adresse réseau)"
ou "Les informations suceptibles de localiser votre ordinateur ne seront pas affichées (par ex: nom de domaine ou adresse réseau)"

Sinon, avant-dernier §, il y a aussi la phrase "all executable files are digitally signed on a secure computer". c'est traduit par "codés digitallement". Je trouve que c'est mal dit.
On peut peut-être dire que "les fichiers éxécutables portent une signature numérique générée par un ordinateur sécurisé..." ou quelque chose du même genre.

La phrase "les téléchargements du serveur peuvent être piratés":
J'aurais plutôt dis: "Le serveur de téléchargement peut avoir été piraté"

Edit: croisement avec philmo, apparemment. je laisse quand même mon message :D

Djezz

Citation de: Originphilmo a écrit :
Nos serveurs sont protégés par un firewall
Je préfère "derrière un firewall". D'une part ce n'est pas faux même si "par un firewall" serait plus correct. D'autre part je trouve que cela est plus parlant, représente bien la réalité et donne plus une sensation de protection.
Mais je peux me laisser convaincre du contraire ;)
Pour le reste j'ai tout repris.


Citation de: spikeArnaud25 a écrit :
Edit: croisement avec philmo, apparemment. je laisse quand même mon message :D
Tu as bien fait.

xterminator757288

merci de votre aide et de ces petites modif auxquelles je n'azvais pas forcément pensé . C'est un tres bon système d efaire les trads a plusieurs ca permet d'avoir une traduction beaucoup plus universelle .

Djezz

J'ai commencé la mise en forme HTML. Mais j'ai passé la journée à bosser et donc je vais aller me lobotomiser un peu devant la télé.

arnaud25

Salut :hello:
J'ai fais la mise en forme HTML si tu veux.
Je te l'envois par mail.@+
PAr contre j'ai utilisé la feuille de style de CP et pas de balise pour le rouge et le gras, donc je ne sais pas si ça conviendra.

Djezz

En fait tu t'ennuie pour pas grand chose :
EN ouvrant la page Rule.php sur leur site, il faut faire "afficher la source.
ENsuite sélectionner le code entre et
et modifier le texte qui s'y trouve.
Pas besoin de feuilles de style ou autres...

Je te renvoie par mail le fichier html qui conient ;)

arnaud25

T'inquiètes pas.
La feuille de style est chargée automatiquement avec Dreamweaver.
Je charge tout comme ça je vois le résultat "fini".(wysiwyg)
10 min de copier-coller et c'est fini. :D

Edit: ben tu as juste a copier-coller le code entre et
a la fin du  fichier "rules_fr" que je t'ai envoyé et tu auras ce que tu veux. Je te l'envoi par mail au cas zzzoù.
@+

Djezz


Djezz

Ca y est ça vient de partir à Oxford.

SMF spam blocked by CleanTalk