Le Forum de l'Alliance Francophone

Nouvelles:

  • Projet du Mois FB: Asteroids@home

Auteur Sujet: [Traduit] - CPDN "rules and policies"  (Lu 4546 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Djezz

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1646
le: 01 December 2004 à 20:11
Par ce post, je déclare ouvert le grand chantier de la traduction des pages CPDN BOINC.

Nous allons commencer par "Rules and policies"
http://climateapps2.oucs.ox.ac.uk/cpdnboinc/rules.php

ATTENTION

Pour ces trads, le boulot va être "double" :
  • D'une part, rédiger la traduction ici
  • D'autre part, créer un fichier HTML exploitable par Oxford pour une mise en ligne rapide.


Traducteurs :  :jap: Xterminator :jap: Kerguelen :jap: Philmo :jap: Arnaud :jap:

On commence donc par la trad à proprement parler, et procédons par paragraphes :

License Agreement

Citer

Accord de licence.

Pour participer à l'expérience , vous devez être d'accord avec les termes de la licence d'utilisation .



Run climateprediction.net only on authorised computers

Citer

Utilisez  climateprediction.net seulement sur des ordinateurs autorisés .

Utilisez climateprediction.net que sur les ordinateurs dont vous êtes propriétaire, ou pour lesquels vous avez la permission du propriétaire . Les politiques de certains établissements scolaires et certaines entreprises interdisent de participer à des projets comme climateprediction.net .



How climateprediction.net will use your computer

Citer

Comment climateprediction.net va-t-il utiliser votre ordinateur?

Lorsque vous utilisez climateprediction.net sur votre ordinateur, le logciciel va utiliser une partie de la puissance de votre ordinateur , de l'espace disque et une partie de votre connection à Internet. Vous pouvez contrôler la quantité de ressources allouées à climateprediction.net, et quand les utiliser .



What climateprediction.net will use your computer for

Citer

A quoi climateprediction.net va-t-il utiliser votre ordinateur ?

Le travail effectué par votre ordinateur va contribuer à la recherche universitaire à but non lucratif effectuée par climateprediction.net, comme décrit sur le site web. Les applications peuvent changer de temps en temps.  



Privacy policy

Citer

Respect de la vie privée

Votre compte sur climateprediction.net est identifié par un nom que vous choississez. Ce nom sera affiché sur le site web de climateprediction.net, avec un récapitulatif du travail que votre ordinateur a fait pour climateprediction.net et les autres projets BOINC. Si vous voulez rester anonyme , choisissez un nom qui ne révèle pas votre identité.



Information about your computer

Citer

Informations sur votre ordinateur.

Si vous participez à climateprediction.net, des informations sur votre ordinateur (telle que le type de processeur, la quantité de mémoire, etc...) seront enregistrées par climateprediction.net et utilisées pour décider quel type de travail sera assigné à votre ordinateur. Ces informations seront donc affichées sur le site de climateprediction.net. Aucune information suceptible d'indiquer où se trouve votre ordinateur ne sera affichée (par ex: nom de domaine ou adresse réseau).



Your e mail address

Citer

Votre adresse e-mail.

Pour participer à climateprediction.net, vous devez donner une adresse e-mail à laquelle vous souhaitez recevoir votre confirmation. Cette adresse ne sera pas affichée sur le site climateprediction.net ou partagée avec d'autres organisations. Climateprediction.net peut vous envoyer des newsletters (courriers d'information) de manière exceptionnelle; néanmoins, vous pouvez à tout moment choisir de ne pas les recevoir.



Is it safe to run climateprediction.net?

Citer

Est-ce sûr d'utiliser climateprediction.net ?

A chaque fois que vous téléchargez un programme sur Internet, vous prenez un risque : le programme peut avoir des erreurs dangereuses ou le serveur de téléchargement peut avoir été piraté. Climateprediction.net a fait des efforts pour minimiser ces risques. Nous avons testé nos applications avec attention. Nos serveurs sont protégés derrière un firewall et sont configurés en haute sécurité. Pour assurer la sécurité des téléchargements de programmes, tous les fichiers exécutables sont signés numériquement par un ordinateur sécurisé qui n'est pas connecté à internet .



Other BOINC projects

Citer

Les autres projets BOINC .
 
D'autres projets utilisent la même plateforme de calcul, BOINC, comme climateprediction.net . Nous vous encourageons à participer à un ou plusieurs de ces autres projets. En faisant cela , votre ordinateur continuera à travailler même lorsque climateprediction n'a pas de travail disponible .
 
Ces autres projets ne sont pas associés avec climateprediction.net, et nous ne pouvons vous assurer ni la sécurité de ces autres projets, ni le contenu de leurs recherches.



Note pour les plus fainéants : Une partie de ce texte a déjà été traduite ici :
http://forum.boinc-fr.net/forum2.php?config=boinc.inc&post=39&cat=4&cache=cache&sondage=0&owntopic=0&p=1&trash=0&subcat=



Hors ligne Djezz

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1646
Réponse #1 le: 03 December 2004 à 19:23
J'ai intégré la trad d'Xter à laquelle j'ai fait quelques corrections (surtout orthographique).
Je l'enverrais dimanche soir à Oxford.
A relire précautionesement avant dimanche.



Hors ligne philmo

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 2524
  •   
Réponse #2 le: 03 December 2004 à 19:40
Informations sur votre ordinateur :

Rien qui ne peuT identifier votre ordinateur ne sera affiché.  (non?)

Est-ce sûr d'utiliser climateprediction.net ?
 
A chaque fois que vous téléchargeZ un programme sur Internet, ............

et il faudrait peut être mettre

 les téléchargements du serveur peuvent avoir été piratés

et

Nos serveurs sont protégés par un firewall

et

 tous les fichiers exécutables sont signés (numériquement?) sur un ordinateur sécurisé



Hors ligne arnaud25

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1162
Réponse #3 le: 03 December 2004 à 20:15
Salut. :hello:
Bravo pour cette trad.
Il y a une phrase que je trouve un peu maladroite.
Dans Information about your computer , la dernière phrase est un peu tarabiscotée:"Rien qui ne peux identifier votre ordinateur ne sera affiché."
A la place je propose: "Aucune information suceptible d'indiquer où se trouve votre ordinateur ne sera affichée (par ex: nom de domaine ou adresse réseau)"
ou "Les informations suceptibles de localiser votre ordinateur ne seront pas affichées (par ex: nom de domaine ou adresse réseau)"

Sinon, avant-dernier §, il y a aussi la phrase "all executable files are digitally signed on a secure computer". c'est traduit par "codés digitallement". Je trouve que c'est mal dit.
On peut peut-être dire que "les fichiers éxécutables portent une signature numérique générée par un ordinateur sécurisé..." ou quelque chose du même genre.

La phrase "les téléchargements du serveur peuvent être piratés":
J'aurais plutôt dis: "Le serveur de téléchargement peut avoir été piraté"

Edit: croisement avec philmo, apparemment. je laisse quand même mon message :D



Hors ligne Djezz

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1646
Réponse #4 le: 04 December 2004 à 15:03
Citation de: Origin
philmo a écrit :
Nos serveurs sont protégés par un firewall

Je préfère "derrière un firewall". D'une part ce n'est pas faux même si "par un firewall" serait plus correct. D'autre part je trouve que cela est plus parlant, représente bien la réalité et donne plus une sensation de protection.
Mais je peux me laisser convaincre du contraire ;)
Pour le reste j'ai tout repris.


Citation de: spike
Arnaud25 a écrit :
Edit: croisement avec philmo, apparemment. je laisse quand même mon message :D

Tu as bien fait.



xterminator757288

  • Invité
Réponse #5 le: 04 December 2004 à 15:10
merci de votre aide et de ces petites modif auxquelles je n'azvais pas forcément pensé . C'est un tres bon système d efaire les trads a plusieurs ca permet d'avoir une traduction beaucoup plus universelle .



Hors ligne Djezz

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1646
Réponse #6 le: 05 December 2004 à 19:49
J'ai commencé la mise en forme HTML. Mais j'ai passé la journée à bosser et donc je vais aller me lobotomiser un peu devant la télé.



Hors ligne arnaud25

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1162
Réponse #7 le: 05 December 2004 à 22:20
Salut :hello:
J'ai fais la mise en forme HTML si tu veux.
Je te l'envois par mail.@+
PAr contre j'ai utilisé la feuille de style de CP et pas de balise pour le rouge et le gras, donc je ne sais pas si ça conviendra.



Hors ligne Djezz

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1646
Réponse #8 le: 05 December 2004 à 22:45
En fait tu t'ennuie pour pas grand chose :
EN ouvrant la page Rule.php sur leur site, il faut faire "afficher la source.
ENsuite sélectionner le code entre et
et modifier le texte qui s'y trouve.
Pas besoin de feuilles de style ou autres...

Je te renvoie par mail le fichier html qui conient ;)



Hors ligne arnaud25

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1162
Réponse #9 le: 05 December 2004 à 22:50
T'inquiètes pas.
La feuille de style est chargée automatiquement avec Dreamweaver.
Je charge tout comme ça je vois le résultat "fini".(wysiwyg)
10 min de copier-coller et c'est fini. :D

Edit: ben tu as juste a copier-coller le code entre et
a la fin du  fichier "rules_fr" que je t'ai envoyé et tu auras ce que tu veux. Je te l'envoi par mail au cas zzzoù.
@+



Hors ligne Djezz

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1646
Réponse #10 le: 06 December 2004 à 06:13
Je m'en occupe ce soir



Hors ligne Djezz

  • Boinc'eur devant l'éternel
  • *****
  • Messages: 1646
Réponse #11 le: 06 December 2004 à 18:43
Ca y est ça vient de partir à Oxford.