Boinc et les projets distribués > Traductions

A lire - Fonctionnement de la partie Traduction

(1/5) > >>

Djezz:
Bienvenue sur la partie Traduction du forum Boinc.fr. Son but est de proposer une traduction des pages anglophones des projets et de Boinc pour permettre au plus grand nombre de comprendre et donc de rejoindre Boinc.

Qui peut traduire ?
Tout le monde. Il est inutile de posséder un diplôme supérieur en langues étrangères. De la bonne volonté, quelques notions d'anglais et des traducteurs en ligne permettent d'obtenir un résultat acceptable.

Vous pouvez apporter votre compétence dans plusieurs domaines :


[*] Le dénicheur d'information : se rendre sur les sites, les forums, les blogs des projets ; sur google actualité (France, Canada français, U.K., U.S., Deutschland, España,.... : taper les mots clés BOINC, SETI, Rosetta, bref tous les noms des projets) et amener toutes les informations qui vous semblent importantes.

[*] Le Super translator : Traduire les textes non français apportés par les dénicheurs d'infos

[*] Le maître Capello ou Petit Robert : corriger les fautes d'orthographes, les tournures de phrases, éviter les répétitions de mots en utilisant des synonymes

[*] Le designer : Publier la traduction sur boinc-af, ajouter des images, organiser le texte autour des objets graphiques insérés, ajouter des caractères de différentes tailles/couleurs bref tout pour rendre le texte plaisant à lire.


Tout les articles traduit seront publiés sur boinc-af et donc sur google actualité (Canada Français, Belgique, Suisse et France)


Comment fonctionne ce forum ?
Les pages à traduire sont centralisées par les modos. Ceux-ci les proposent sur le forum avec une balise [Trad en cours]. Ensuite les volontaires répondent à ce post ce qui permettra aux modos d'éditer le premier post avec les traductions postées. Dans un monde idéal, il faudrait deux traducteurs différents par page proposée, mais nous sommes loin d'y vivre donc ce principe sera aménagé.
Les pages traduites seront ensuite éditées par les modos qui placeront une nouvelle balise [Trad à améliorer]. Ce post sera disponible pendant un certain temps et chacun pourra commenter constructivementla traduction.
A l'issue de la période de relecture, les modos enverront le fichier aux responsables des projets pour les éditer.
Le Topic sera alors précédé d'une balise [Traduit]. Les corrections y seront toujours les bienvenues mais seules les corrections majeures seront envoyées au projets.

Qui peut proposer des pages à traduire ?
Tout le monde. Il faut juste faire une demande en répondant à ce topic. Ensuite un modo le mettra sur le forum.

J'hésite sur un mot
Les traductions les plus fréquentes sont ici :
http://forum.boinc-fr.net/forum2.php?config=boinc.inc&post=19&cat=5&cache=cache&sondage=0&owntopic=0&p=1&trash=0&subcat=

Merci de n'utiliser cette partie du forum que dans ce cadre, pour d'autres sujets il y a d'autres parties  ;) [/color]

Douglas Riper:
si pouviez proser la Faq climat
http://forum.boinc.fr/forum2.php?config=boinc.inc&cat=2&post=172&page=4#t5023

Merci les gentils modod  :D

Heyoka:
Vous pouvez apporter votre compétence dans plusieurs domaines :


[*] Le dénicheur d'information : se rendre sur les sites, les forums, les blogs des projets ; sur google actualité (France, Canada français, U.K., U.S., Deutschland, España,.... : tapper les mots clés BOINC, SETI, Rosetta, bref tous les noms des projets) et ammener toutes les informations qui vous semblent importantes.

[*] Le Super translator : Traduire les textes non français apportés par les dénicheurs d'infos

[*] Le maître Capello ou Petit Robert : corriger les fautes d'orthographes, les tournures de phrases, éviter les répétitions de mots en utlisant des synonymes


Tout les articles traduit seront publiés sur boinc-af et donc sur google actualité (Canada Français, Belgique, Suisse et France)

philmo:
1er post mis à jour :jap:

Heyoka:
J'ajoute une 4ème catégorie.

Les designers : Publier la traduction sur boinc-af, ajouter des images, organiser le texte autour des objets graphiques insérés, ajouter des caractères de différentes tailles/couleurs bref tout pour rendre le texte plaisant à lire.

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

Utiliser la version classique